Добро пожаловать!

Меня зовут Галина Ватер. Я (ваш) присяжный дипломированный письменный переводчик в Нидерландах. Языки (присяжного) письменного перевода: украинский, русский и нидерландский. Кроме письменных переводов я также делаю устные переводы с украинского / русского на нидерландский и с нидерландского на украинский / русский.

Присяжный письменный переводчик украинского языка

Вам нужен присяжный перевод официального документа и вы ищете присяжного переводчика с украинского языка на нидерландский или наоборот?

Будучи присяжным переводчиком с / на украинский язык, я позабочусь о том, чтобы ваши документы были переведены в соответствии с требованиями, которые предъявляют к переводу документов официальные инстанции.

Присяжный письменный переводчик русского языка

Вы ищете профессионального переводчика с / на русский язык? Тогда вы зашли на нужный вам сайт, так как наряду с присяжными переводами с / на украинский язык я также осуществляю устные и письменные переводы с русского на нидерландский и с нидерландского на русский.

Услуги дипломированного переводчика у нотариуса

Существуют ситуации, когда возникает необходимость в присутствии переводчика у нотариуса. Если нотариальный документ (договор ипотеки, передача права собственности на недвижимость, брачный договор, договор о создании акционерного общества) должен быть подписан иностранцем, не владеющим в полной мере нидерландским языком, нотариус по закону должен воспользоваться услугами присяжного переводчика. 

Стоимость присяжного перевода и сроки выполнения заказа

Безусловно, каждому заказчику хочется знать заранее сколько стоит перевод документа. В действительности это не всегда возможно, так как документы часто различаются по содержанию, объёму, оформлению и уровню сложности (специфики); сложность выполняемого перевода также связана с особенностями профессиональной терминологии. Для юридических текстов и заверенных переводов применяются тарифы несколько выше, чем для обычных или стандартных текстов. Во всяком случае, для определения стоимости перевода необходимо сначала ознакомиться с содержанием, качеством и формой исходного документа

Отзывы клиентов

Что говорят мои клиенты?

(нажмите на изображение)

Специализации

Имею более чем 20-летний опыт работы в следующих направлениях:

 

Услуги перевода частным лицам

  • Акты гражданского состояния
  • Нотариальные акты
  • Соглашения
  • Дипломы и приложения к дипломам

Деловые документы

  • Договоры, контракты
  • Деловая корреспонденция
  •  Страховые контракты
  • Годовые отчеты
  • Протоколы

Юридические переводы

  • Протоколы допросов
  • Повестки в суд
  • Решения и постановления судов
  • Законы и нормативные правовые акты

Устные переводы

  • Судебный переводчик
  • Переводчик у нотариуса и адвоката
  • Переводчик во время официальных переговоров
  • Переводчик во время деловых поездок
  • Телефонный переводчик

Немного о себе

Я являюсь официальным присяжным переводчиком русского языка (с 1997 года) и украинского (с 1998 года). На протяжении многих лет своей переводческой деятельностия специализируюсь на переводе юридических документов, на переводах в области торговли, в экономической сфере и на переводах по общей медицине.

Киевский государственный университет имениТ. Г. Шевченко

На Украине я закончила Киевский государственный университет имени Т. Г. Шевченко, факультет романо — германской филологии (французский и английский язык и литература). В Нидерландах я училась в Высшей школе устного и письменного перевода, ITV Hogeschool voor Tolken en Vertalen, г. Утрехт (Utrecht). В 1997 году я успешно сдала Государственный экзамен по русскому языку на звание переводчика, а в 1998 году в Амстердамском университете (UvA) — успешно прошла профессиональное тестирование, на уровне Государственного экзамена, на знание украинского языка. Зарегистрирована в Реестре присяжных переводчиков Нидерландов (Rbtv) за номером 586; являюсь членом Гильдии профессиональных переводчиков Нидерландов (NGTV).

Область знаний

Кроме этого имею многолетний опыт работы устного перевода в органах полиции и в суде (с 1997 года), регулярно перевожу в нотариальных конторах, на предприятиях и в различных учреждениях. Имею 20-летний стаж работы в области последовательного и

синхронного устного перевода.

Работа устного переводчика в юридической сфере очень многогранная и требует не только хорошего знания терминологии, но и знаний культуры и менталитета людей, с которыми приходится работать. Переводчик должен быть корректным, вежливым, аккуратным, вызывать доверие. Стороны процесса должны чувствовать себя равнымии ощущать, что мы живем в демократическом государстве.

•Судебный переводчик

•Переводчик у нотариуса и адвоката

•Переводчик во время официальных переговоров

•Переводчик во время деловых поездок

•Телефонный переводчик

Сфера деятельности

Письменные переводы для предприятий /инстанций
0%
Устные переводы для частных лиц и инстанций
0%
Письменные переводы для частных лиц
0%

Свяжитесь со мной

По телефону или через интернет 

Мобильный номер: + (31) 0612079836

Офисный номер телефона: + (31) 0725642364

Электронная почта: waterbonjak@hetnet.nl

Сообщение

Кроме этого вы всегда можете связаться со мной быстрым и удобным способом, заполнив контактный формуляр на этой странице. Отправьте также текст (часть текста) для перевода. Получив ваше сообщение, я отвечу вам в кратчайшие сроки.

Формат файла: pdf, doc, txt. — mаксимальный размер файла – 5 МБ